söndag 26 maj 2013

Vi direktöversätter-effekten

Åh nej, inte igen! Konsum blev Coop (fortfarande irriterad nästan 10 år senare, varför inte Koop?) och Kooperation utan gränser har nu blivit We Effect. Enligt dem själva direktöversättning av "Vi-effekt". 
>:( 

Blir ju wee effect (liten- eller kisseffekt), eller Nintendo wii-effect. Om de tänkte "Vi påverkar" så skulle det varit "We affect". Varför ej Co-effect? Eller helt enkelt Vi-effekten? Som Vi-skogen. Tänk så fint!

Coop uttalas för övrigt Cuup på engelska, inte så lyckat. Skrattar varje gång min mamma säger hon är utanför "Cuup". Precis som när hon säger hon ska hämta mig vid stationen Tuna (tonfisk). (Sorry Mum, I know you are very well aware ;))

We Forest

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar